玛丽的爱情 – Mary’s love

朋友公司的女总监,英文名字叫玛丽

有一张精致迷人的脸庞,淡淡的香水

散发得体的幽香。名校毕业,气质高雅

四英寸的高跟鞋,将她的职场人生

挺拔得卓尔不群。干活拼命,酒桌上

千杯不醉,或者醉了,到厕所抠出

面不改色,接着喝。直到对手

露出破绽。一笔笔生意,就此达成

我承认,我有些倾慕她

有一次酒后,借着醉意,我对她的老板

我的朋友说:你真有福气,这么好的员工

一个大美女,帮你赚钱

朋友哈哈大笑:“岂止是我的员工

还背着她老公,当了我的秘密情人

任何时候,我想睡她,就可以睡

你想一想,一个大美女,驴一样给我干活

母狗一样让我睡,还不用多加工资

这事是不是牛逼大了?”

我听得目瞪口呆,问他怎么做到的

朋友莞尔一笑:“很简单,我一遍遍告诉她

我爱她,然后她信了!”

 

多日来,本主持殚精竭虑:用谁来“打头炮”呢?最终决定采用这条思路:选一位生长并成熟于新世纪,具有较大行业影响力(最好波及业外)的优秀诗人,沈浩波无疑是最为恰当的人选。该诗秉承其一贯风格:尖锐犀利,一击中的,一捅到底;又展现出他近年之成熟:冷静陈述,不动声色,峥嵘毕现。《玛丽的爱情》,残酷荒诞,五味杂陈,含血带泪,时代之典型性“爱情”。(伊沙)

Mary is her English name, director at my friend’s firm

An exquisite and enchanting face, faint smell of fragrance

Scent of allure but with good taste. Graduated from prestigious university, elegant.

4-inch-heels, upholds her career

Rise above the others. Working like hell, when wining and dining as well.

Downing glass after glass with no paling face, or force it all out in the toilet once drunk

On she drinks. Until the opponent

Shows sign of weakness. One deal after another, closed right from there.

I admit that I’m drawn to her a little.

Once after drinking, I said to her boss with twisted tongue.

My friend, you’re so blessed to have such a great employee.

Such a beauty, making money for you.

More than an employee of mine, my friend said laughing.

She has been my secret lover, behind her husband’s back.

I can fuck her anytime I want.

Just imagine, such a beauty, working her ass off.

fucks like a bunny, never demands a pay raise,

isn’t it too good to be true?

I was stunned and asked, “how did you make that happen?”

My friend smiled wryly, “no big deal. I just tell her time and again,

‘I love you,’ and she actually believes it.”

I am the editor of a magazine. For so many days, I deliberated on deciding whose works should be published in the first edition of our magazine. At last, I decided that this author must be someone who was born and grew up with the new millennium. He or she should also be an eminent poet who boasts great authority in this field or even in other fields. By these criteria, Sheng Haobo is undoubtedly the best candidate. The characteristics of his early poems are explicit in this piece of poem: sharp and pointed. Yet, this piece is not short of maturity displayed in his current works. Its profundity lies in objective narration, careful observation and sarcasm. The plot of this poem Mary’s Romance is ridiculous, absurd and sarcastic yet it exactly pictures what love is in our age. (Yisha)

1 Comment

Join the discussion and tell us your opinion.

jaykchenreply
June 24, 2014 at 11:06 am

Thank you Julien, you must have helped our team to improve the translation. It was a pleasure getting to know you in person and the project! I’m not a big fan of literary things, but I really enjoyed the exposure, hope I can still be involved somehow.

Leave a reply